返回 打印

英美利用小说颠覆苏联

作者:马也   来源:作者博客  

 (得之网上。2014年6月,彼得·芬恩、彼德拉·库维所著《日瓦戈事件:克里姆林宫、中央情报局和为一本禁书展开的战斗》出版发行。《华盛顿邮报》网站此前已将书所涉中央情报局档案的37页扫描上网。4月6日,该报发表彼得·芬恩长文,追溯西方情报机关利用文学作品策动反苏反共活动的秘密行动。4月8日《基督教科学箴言报》又发表《新书说中情局曾把〈日瓦戈医生〉作为对俄宣传工具》。)

    苏联作家鲍里斯·帕斯捷尔纳克的小说《日瓦戈医生》,在国内被列入禁书。1957年在意大利出版意文译本。中情局特工建议,“最大限度地出版各语言版本的《日瓦戈医生》,以求最大限度地在自由世界发行与喝彩,并考虑诺贝尔奖这样的荣誉。”俄罗斯作家伊凡·托尔斯泰后来有文章称,中情局特务从一架迫降在马尔代夫的飞机上偷走此书手稿,两个小时内全部拍照,再放回原来的手提箱,让飞机重新起飞。西方特务机关导演了《日瓦戈医生》俄文版面世,“我毫不怀疑,在确保帕斯捷尔纳克获得诺贝尔奖的过程中,中情局起了关键字用。”

    1958年1月,英国情报机关将小说手稿缩微胶卷送到美国中央情报局,建议“善加利用”。中情局苏联处处长约翰·莫里在一份备忘录里写道:该书“从根本上造成了对人人要为共产主义制度牺牲的苏维埃道德的挑战”

中情局的此项工作由苏联处具体执行,局长艾伦·杜勒斯监管,得到艾森豪威尔总统的行动协调小组批准。这个小组授予中情局“开发”《日瓦戈医生》的专权。文件记录显示:“美国政府之手”“不得以任何形式暴露”。

中情局在荷兰和它的总部秘密印刷该书的两种俄文版。

    1958年,中情局驻海牙特工沃尔特·齐尼在美国大使馆与荷兰特工约普·范德维尔登讨论《日瓦戈医生》俄文版出版事宜,商定中情局提供俄文手稿,支付优厚费用,但“此事决不能追踪到美国人或任何特务机关”。

9月6日,首版俄文《日瓦戈医生》作为盗版书在海牙出版,送到齐尼的家里,再分送华盛顿和中情局在西欧的情报站及情报人员驻地。然后在布鲁塞尔的世博会上,偷偷送给到会的苏联公民,由他们传入苏联国内。10月,瑞典文学院宣布,将当年的诺贝尔文学奖授予帕斯捷尔纳克。

    1959年4月,中情局“行动指南”要求特工鼓励西方赴苏游客和当地人谈文学,宣传《日瓦戈医生》,“将与苏联人的谈话引向‘共产主义对抗言论自由’”。

    1959年7月,该书一种袖珍版由中情局总部秘密印刷9000本,看上去是在巴黎出版的,“归到一个虚构的出版商名下”。然后派特工发放。在这年维也纳的世界青年联欢节上,中情局调拨2000册,发放给到会的苏联东欧学生。维也纳成为中情局的文学批发中心,大约14种语言的3万册书在此流向苏东。《日瓦戈医生》则不仅有俄文版,中情局还计划了印刷波兰文、德文、捷克文、匈牙利文和中文版。

    《华盛顿邮报》文章写道,“在整个冷战时期,作为政治斗争的一部分,总共约有1000万本图书杂志由中情局秘密运到苏联的铁幕背后。”



//www.syxtk.com/wzzx/llyd/zz/2014-10-26/28578.html
Baidu
map